niedziela, 9 grudnia 2012

Dzisiaj część pierwsza cyklu liczebniki w języku niemieckim


    LICZEBNIKI GŁÓWNE- JĘZYK NIEMIECKI

                DIE KARDINALZAHLEN


 
 
  1   eins
 11   elf
  21   einundzwanzig
                 200   zweihundert
  2   zwei
 12   zwölf
  30   dreißig !
                 300   dreihundert
  3   drei
 13   dreizehn
  40   vierzig
              1 000   (ein)tausend
  4   vier
 14   vierzehn
  50   fünfzig
              2 000   zweitausend
  5   fünf
 15   fünfzehn
  60   sechzig !
            10 000   zehntausend
  6   sechs
 16   sechzehn !
  70   siebzig  !
          100 000   hunderttausend
  7   sieben
 17   siebzehn !
  80   achtzig
       1 000 000   eine Million
  8   acht
 18   achtzehn
  90   neunzig
       2 000 000   zwei Millionen
  9   neun 
 19   neunzehn
100   hundert
1 000 000 000   eine Milliarde
10   zehn
 20   zwanzig
101   hundert(und)eins
 
 
 
 
 
 
Andere
 
 
 
          937   neunhundertsiebenunddreißig
       1 008   eintausendacht
       5 641   fünftausendsechshunderteinundvierzig
       7 238   siebenundneunzigtausendzweihundertachtunddreißig
   150 479   hundertfünfzigtausendvierhundertneunundsiebzig
8 120 586   acht Millionen einhundertzwanzigfünfhundertsechsundachtzig

 
Na fioletowo zaznaczyłąm wyjątki. Przyjrzyjcie się proszę na czym polega ich wyjątkowość.

Miłej nauki!

Hymn Niemiec

                           HYMN NIEMIEC


Linia melodyczna hymnu Niemiec- You Tube

Źródło: Wikipedia Wolna encyklopedia
Das Lied der Deutschen (niem. Pieśń Niemców) – pieśń, której część jest hymnem państwowym Niemiec.

Trochę Historii
Autorem tekstu był niemiecki poeta, językoznawca i historyk literatury August Heinrich Hoffmann von Fallersleben. Pieśń powstała w 1841 roku na wyspie Helgoland. Składała się z trzech zwrotek, z których pierwsza zaczynała się od słów Deutschland, Deutschland über alles. Zapożyczono melodię z ówczesnego hymnu austriackiego Kaiserlied, którą skomponował Joseph Haydn. Pieśń Das Lied der Deutschen pisana była w czasie rozbicia Niemiec i pierwsza zwrotka wzywała do porzucenia partykularyzmów w dążeniu do jedności. W 1922 za hymn oficjalnie uznał ją pierwszy prezydent Republiki Weimarskiej, Friedrich Ebert - wcześniej, w czasach Cesarstwa Niemiec była popularna, uznawano ją za zbyt demokratyczną i egalitarną. Narodowosocjalistyczna propaganda wykorzystywała wymowę słów pierwszej zwrotki i dlatego po II wojnie światowej zrezygnowano z jej publicznego wykonywania.
W wyniku przejęcia przez państwo Polskie Biblioteki Pruskiejw 1945 autograf hymnu niemieckiego Hoffmanna von Fallersleben znalazł się w Bibliotece Jagiellońskiej w Krakowie.
Próba wprowadzenia nowego hymnu w 1950 zakończyła się fiaskiem, przez jakiś czas wykonywano jako hymn m.in. Odę do radości Beethovena. Później Lied der Deutschen został na długie lata hymnem, mimo niecałkowicie jasnego statusu prawnego. W 1952 kanclerz Konrad Adenauer zaproponował w liście do prezydenta Theodora Heussa, aby hymnem Niemiec był dawny hymn autorstwa Fallerslebena i Haydna, lecz by przy oficjalnych okazjach śpiewano jedynie trzecią strofę (druga strofa miała zbyt prozaiczny wydźwięk), rozpoczynającą się słowami Einigkeit und Recht und Freiheit (Jedność, prawo i wolność). Odpowiedź Heussa nie zawierała sprzeciwu. Listy zostały opublikowane w Dzienniku Urzędowym (Amtsblatt), co nadawało decyzji pozory oficjalności. Hymn pozostał po zjednoczeniu Niemiec, kiedy to wobec licznych wątpliwości i propozycji zmiany hymnu (m.in. zaproponowano Kinderhymne Brechta) Federalny Trybunał Konstytucyjny orzekł w wyroku z 7 marca 1990 (publikacja w zbiorze wyroków nr 81, strona 298 i kolejne), że hymn stanowi jedynie trzecia strofa Lied der Deutschen. Potwierdzili to w opublikowanej w 1991 wymianie listów prezydent Richard von Weizsäcker i kanclerz Helmut Kohl.
Wbrew obiegowym opiniom, wykonywanie pierwszej strofy pieśni nie jest obecnie w Niemczech zabronione. Pierwsza i druga strofa nie stanowią części hymnu, omawia się je jednak w niektórych szkołach jako część utworu literackiego.


Tekst hymnu używany od roku 1952

Das Lied der Deutschen
Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben,
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand:
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!
Pieśń Niemców
Jedność i prawo i wolność
Dla niemieckiej ojczyzny,
Do tego wszyscy dążmy
Po bratersku, sercem i czynem.
Jedność i prawo i wolność
Są gwarancją szczęścia.
Kwitnij w blasku tego szczęścia
Kwitnij, niemiecka ojczyzno.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Pełny tekst pieśni, używany jako hymn do roku 1945
 
Das Lied der Deutschen
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt,
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
brüderlich zusammenhält
Von der Maas bis an die Memel,
von der Etsch bis an den Belt.
Deutschland, Deutschland über alles,
über alles in der Welt!

Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang
Sollen in der Welt behalten
ihren alten schönen Klang,
Uns zu edler Tat begeistern
unser ganzes Leben lang.
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
deutscher Wein und deutscher Sang!

Einigkeit und Recht und Freiheit
Für das deutsche Vaterland!
Danach lasst uns alle streben,
Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit
Sind des Glückes Unterpfand:
Blüh im Glanze dieses Glückes,
Blühe, deutsches Vaterland!
Pieśń Niemców
Niemcy, Niemcy ponad wszystko,
Ponad wszystko na świecie,
Jeśli zawsze dla obrony
Po bratersku są złączone
Od Mozy aż po Niemen
Od Adygi aż po Bełt
Niemcy, Niemcy ponad wszystko,
Ponad wszystko na świecie!

Niemieckie kobiety, niemiecka wierność
Niemieckie wino i niemiecka pieśń
Niech na świecie utrzymują
Swe dawne piękne brzmienie,
Niech nas natchną do szlachetnych czynów
Przez całe nasze życie.
Niemieckie kobiety, niemiecka wierność
Niemieckie wino i niemiecka pieśń!

Jedność i prawo i wolność
Dla niemieckiej ojczyzny,
Do tego wszyscy dążmy
Po bratersku, sercem i czynem.
Jedność i prawo i wolność
Są gwarancją szczęścia.
Kwitnij w blasku tego szczęścia
Kwitnij, niemiecka ojczyzno.
 

sobota, 8 grudnia 2012

Flaga Niemiec

Barwy flagi Niemiec:
Prawidłowa kolejność od góry to:     czarny   czerwony   żółty     (niektórzy mówią złoty)